14. Annual Conference of the Society for Comics Studies (ComFor):
Translation, Localisation, Imitation, and Adaptation: Comparative Aspects in Comics Studies
Program
D| Talk or panel in German
E| Talk or panel in English
| Freitag | Friday | |
| 11.30 am | D| Member’s meeting of the Society for Comics Studies (ComFor) |
| 1.00 pm | Mittagspause | Lunch Break (Snacks) |
| Offenes Forum I | Open Forum I | |
| 1.30 pm | D| Lukas Etter:
»It’s a relief« Aline Kominsky-Crumbs spielerische Imitation und Subversion von Stildiskursen |
| 2.00 pm | D| Marie Müller:
Prudhommes Adaption von Struths Museum Photographs |
| 2.30 pm | E| Jennifer Neidhardt:
»I knew there was something in the closet«: Marvel’s Spider-Man and Queer Identity |
| 3.00 pm | Pause | Break |
| Offenes Forum II | Open Forum II | |
| 3.15 pm | E| Katharina Serles and Marina Rauchenbacher:
Visualities of Gender in German-language Comics |
| 3.45 pm | E| Jeff Thoss, Ian Hague, Ian Horton, and Sylvia Kesper-Biermann:
Lost in Translation: Connecting English-language and German-language Comics Studies |
| 4.15 pm | E| Ivan Petrovic:
Translating Comics between Cultures and within Languages: The Case of Yugoslavian Comics in German-Speaking Countries |
| 4.45 pm | Pause | Break |
| 5.00 pm | Begrüßung | Commencement |
| D| Panel I: Comic-Übersetzung und ihre populäre Vermittlung | |
| 5.15 pm | Alexandra Hentschel (Schwarzenbach):
Das einzige Museum für Comic-Übersetzung |
| 5.45 pm | Nassrin Sadeghi (Dortmund):
comic+cartoon. Pläne zum neuen Schauraum für Comic-Kunst in Dortmund |
| 6.15 pm | Pause | Break |
| E| Keynote I: Practice in Translation | |
| 6.30 pm | David Zane Mairowitz (Berlin): KafKa in KomiKs |
| 8.00 pm | Abendessen | Dinner (Buffet) |
| Samstag | Saturday | |
| E| Keynote II: International Perspectives on Comics Translation | |
| 9.00 am | Federico Zanettin (Perugia):
New Methods in Examining Comics in Translation |
| 10.15 am | Pause | Break |
| E| Panel II: Translation and Localisation | |
| 10.30 am | Laura Antola (Turku):
»If the other Nordic countries wish to publish rubbish, they can go ahead!« Transnational strategies for adapting the Marvel Universe in Finland |
| 11.15 am | Romain Becker (Lyon):
»Just according to keikaku (keikaku means plan)«:How fans translate (or don’t) |
| 12.00 noon | Pause | Break |
| 12.15 pm | Keren Zdafee (Tel Aviv):
Egyptianizing Mickey and Minnie? On cultural transfers and the domestication of Western imagery in the Egyptian satirical press of the 1930s |
| 1.00 pm | Lynn L. Wolff (Michigan):
Translation, Modification, Visualization: Comparative Aspects of Nora Krug’s Heimat |
| 1.45 pm | Mittagspause | Lunch Break |
| E| Panel III: Intermedia Adaptation | |
| 3.00 pm | Olga Kopylova (Sendai):
Lines and Layers, Look and Feel: Transformations of style in manga-to-anime adaptations |
| 3.45 pm | Elisabeth Krieber (Salzburg):
Adapting the Queer Autographic Self: Fun Home from the Comics Page to the Broadway Stage |
| 4.30 pm | Pause | Break |
| 4.45 pm | Marina Rauchenbacher (Wien):
Who (and where) is Alice? Anke Feuchtenberger’s Adaptation of Lewis Carroll’s Alice |
| 5.30 pm | Pause | Break |
| 6.00 pm | Preisverleihung & Preisvortrag | Award & Special Keynote
Martin-Schüwer-Publikationspreis für herausragende Comicforschung Martin Schüwer Publication Award for Excellence in Comics Studies |
| 7.00 pm | Conference Dinner |
| Sonntag | Sunday | |
| D| Keynote III: Kulturwissenschaftliche Translatologie | |
| 9.00 am | Natalie Mälzer (Hildesheim):
Comic-Übersetzungen und Adaptionen als kulturelle Praxis |
| 10.15 am | Pause | Break |
| D| Panel IV: Übersetzungen und Lokalisierungen | |
| 10.30 am | Christine Hermann (Wien):
Die vielen Namen von Suske und Wiske. Ein flämischer Abenteuercomic in deutscher Übersetzung |
| 11.15 am | Yun-Jou Chen (Taiwan/Mainz):
»Popalania, the perfect country« Neue Überlegungen zu dem Fall der Popeye-Übersetzung (1967-1968) in Taiwan |
| 12.00 noon | Pause | Break |
| D| Panel V: Intermediale Adaptionen | |
| 12.15 pm | Dietrich Grünewald (Koblenz/Reiskirchen):
Die Kunst der Adaption – Oscar Wilde: Das Bildnis des Dorian Gray |
| 1.00 pm | Linda-Rabea Heyden (Jena/Berlin):
Klassikeradaption im Comic funktional und medial, am Beispiel von Goethes Faust |
| 1.45 pm | Mittagspause | Lunch Break
& Treffen der AG Diversity | Meeting of the Committee for Diversity |
| 3.00 | Markus Oppolzer (Salzburg):
Nachgezeichnete Leben:Die Künstlerbiografie am Beispiel Vincent van Goghs |
| 3.45 pm | Véronique Sina (Köln):
Queering Comic and Film: Coming out und coming of age in Le Bleu est une couleur chaude (2010) und LA VIE D’ADÈLE (2013) |
| 4.30 pm | Pause | Break |
| D| Panel VI: Noch einmal: Vergleichen | |
| 4.45 pm | Jörn Ahrens (Gießen):
Die Erfindung des Comic in Deutschland. Frühe Perspektiven der Comicforschung |
| 5.30 pm | Ole Frahm (Frankfurt am Main): Phantom. Phantomias. |
| 6.15 pm | Abschlussdiskussion | Conclusion |
| ~7.00 pm | Abreise | Departure |
Organisers:
Christian Bachmann, Juliane Blank, Alexandra Hentschel and Stephan Packard
See also:
Registration
Accomodation
Directions



















At the official beginning of the conference on Monday, the conveners Véronique Sina and Nina Heindl, as well as Manuela Günter (Vice-Rector for Gender Equality and Diversity of the University of Cologne), and Stephan Packard (President of the German Society for Comics Studies) welcomed all speakers and guests. They stressed that it is their great pleasure to open a conference that not only focuses entirely on gender, diversity, and identity in comics, but also presents a majority of female speakers as well as an all-female organizational team – a premiere for the German Society for Comics Studies.


