Comparative Aspects in Comics Studies:
Translation, Localisation, Imitation, and Adaptation
Juliane Blank, Stephan Packard, and Christian A. Bachmann (eds.)
Christian A. Bachmann Verlag
März 2025
286 pages
36,00 EUR
ISBN 978-3-96234-087-2
Another new edited collection has just been published by Christian A. Bachmann, which ComFor has been looking forward to for a long time. It goes back to the 14th ComFor-Jahrestagung in Schwarzenbach an der Saale brings together not less than 12 essays reflecting translation, localisation, imitation, and adaptation in comics.
Blurbs:
“This volume reflects upon comparative aspects within the study of comics. It explores phenomena that cross boundaries between cultures, languages, economies, and media formats, paying special attention to translations, localisations, imitations, and adaptations that transport some aspects of one given material into a new shape or matter. Topics range from the direct translation of a given comic for a different audience through considerations of claims to translatability and untranslatability to naturalizing or alienating effects of translation, and on to emendations in cases of censorship or broader forms of media control, editorial interventions, revisions by original or new artists, as well as parodies and piracies. The interplay of aemulatio and imitatio, of purely imitative and rival imitation, gives way to the large field of media translation.”
Contributions:
Christian A. BACHMANN, Juliane BLANK, and Stephan PACKARD
Comparative Aspects of Comics Studies: Introduction
Lynn L. WOLFF
Self-Translation in Nora Krug’s Transcultural Graphic Memoir Belonging/Heimat
Yun-Jou CHEN
Popalania, the Perfect Country: Revisiting Bo Yang’s Taiwan Translation of Popeye Comic Strips (1967–1968)
Alexandra HENTSCHEL and Gerhard SEVERIN
Localizing Duckburg: How Translator Erika Fuchs Moved Duckburg to Post-War Germany
Romain BECKER
Possibilities and Strategies of Scanlations: How Fan-made Translations of Manga Contrast with Official Ones (and Inspire Them)
Nathalie MÄLZER
Comic Adaptations as Intersemiotic Translation: Asterix – Der Seher (1975)
Olga KOPYLOVA
Transformations of Style in Manga-To-Anime Adaptations: A Formal Analysis
Elisabeth KRIEBER
Queer Autographics on Broadway
Markus OPPOLZER
Van Gogh’s Pictorial After/life: A Look at Biopic as a Transmedial Genre
Dietrich GRÜNEWALD
The Art of Adaptation: Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray
Marina RAUCHENBACHER
Who (and Where) is *Alice*? Anke Feuchtenberger’s Feminist-Disruptive Identity Criticism
Keren ZDAFEE
Egyptianizing Mickey and Minnie?